(Ролик пародийный, но тем не менее отражает суть)
Вообще 4Kids это та контора, которая стала притчей во языцех, аналогично гнусавым переводам 90-х годов
Но коллекция эта не только о 4Kids, она в целом о разночтениях между оригиналом и переводом аниме (хотя в таком случае это уже адаптация, а не перевод)
P.S. на ютубе однажды видел комментарий, где американец жаловался, что английская озвучка несоответсвует губам персонажа и из-за этого ему некомфортно смотреть (а мультфильм, что он смотрел не был американским. )
Соавторы:
Аниме
спорно
А если перевод самого аниме считать, то надо занести все машинные официальные переводы и переводы вокапнутых.
@Alnex-san@Alnex-san@Teosofff, Воля ваша, вы - соавтор@Zxcwmd,@Alnex-san, Югио! Дуэльные монстры, Югио! Новое поколение, Югио! 5D, Югио! Зексал, Югио! Зексал 2, Югио! Арк-Файв, Югио! Тёмная сторона измерений, Югио! Врейнс, и Югио! Севенс. (переименовали некоторых людей и монстров. Карты без надписей -@Alnex-san,@noirvont@nika1500000000, соавторство ваше. Можете спокойно вносить изменение в данную коллекцию@nika1500000000@Alnex-san, Ещё Алю добавил, вспомнил одно различие@Alnex-san@nika1500000000,@Alik Korolevsky, на самом деле японское название - намеренно двусмысленное, или скорее даже многосмысленное. Как перевести так чтобы это не потерять - предлагайте варианты, я вот не знаю)@nika1500000000, Вы забыли написать под ГХ´ом то, что 4Кидс не Дублировали бедную арку Даркнеса (он же четвертый сезон). Ну, и 4Кидс ещё озвучивали Бондс Бьонд Тайм@nika1500000000@Henasmilus, по сути до третьего сезона, когда сказали как называется титан Эрена, у всех могли быть разночтения, лол. Поэтому все перевели так как им захотелось@noirvont, исправился@noirvont@Alnex-san,@Zaha Sanko@Роман Голубянков,@Роман Голубянков,Грей Фуллбастер - Грей Отмороженный
Бикслоу - Бухлоу
Лаксус Дрейар - Лексус
Ичия Ванделей Котобуки - Наночь и т.д.
2. Реинкарнация безработного: История о приключениях в другом мире, Реинкарнация безработного: История о приключениях в другом мире. Часть 2, Реинкарнация безработного: История о приключениях в другом мире 2, Реинкарнация безработного: История о приключениях в другом мире 2. Часть 2.
В официальных субтирах от Кранчрола по другому (где-то неправильно) переведены термины из ранобэ:
Демонический континент - стал Материком зла
Бог демонов (демонобог) - стал Злобогом
Язык Бога демонов (демонобогский) - стал языком Злобога (Злобогский)
Король (Повелитель) демонов - стал Князем Тьмы
Королевства ступень в магии или фехтовании - стала Царской ступенью
Еще в последней серии 2 части 1 сезона была ошибка в названии континента:
Континент Бегарит - стал Пегарид
@Alnex-san, имена в озвучке не соответствуют именам в ансабе video.sibnet.ru/alb518611@nika1500000000, у 5Д´са также не была дублирована последняя арка, т.е. арка «Колыбель Ковчега» (или Арка Колыбели), из-за судебных разбирательств