Комментарий #4537623
Yukaio
@nojkimitsunari, Писать лесница – это не дело вкуса или мнения, а просто ошибка. Тоже самое и тут)
Но я не то чтобы сильно претензию предъявляю. Просто отметил, раз уж тема задета.
@nemunga, Песни никогда не будут аргументом, там любой язык нарочно корёжится в угоду рифмам, мотивам и всему прочему.
Но бывает, что говорят, да.
жалобы
Нет жалоб
баны
Нет банов
Ответы
nojkimitsunari
nojkimitsunari#
@nemunga, Вы верно отметили - встречаются оба варианта, первопроходец - не я. Я ни раз натыкалась на перевод, в котором редуцированное "у" не пишут (имею ввиду фан-переводы). Например, Таски из Таинственной игры. Даже на шики написано "Tasuki-Таски".
Вопрос с редуцированными гласными не решен, насколько я понимаю, нет каких-то четких правил, принятых всеми пользователями. Да даже в английском можно встретить подобное: как вы напишите George Harrison? Георге Харрисон? Перевод - штука всегда сложная. А тут у нас - вкусовщина, не более.
По сабжу: романтическая линия не понравилась, однако второстепенные истории вполне хороши.
Чем не понравилась? Меня зацепило то, что Сейширо добился своего - Субару полюбил. Но как должен чувствовать себя Субару в конце? Вся жизнь разрушена! И кем? Любимым! Мне кажется, что предательство любимого человека - самое ужасное в жизни.
Второстепенные истории однозначно хороши. Больше всего меня зацепила история, где убили маленькую девочку - её дух кричал, что хочет мести.
Х начала перечитывать, но читаю я медленно, так что у меня много удовольствия впереди х)

@Yukaio, выше ответила на тему имени)
Tsuri77
Tsuri77#
Писать лесница – это не дело вкуса или мнения, а просто ошибка. Тоже самое и тут)
Но я не то чтобы сильно претензию предъявляю. Просто отметил, раз уж тема задета
лесница это хороший пример того, что правильно Таски, Аска и тд. То есть, в русском языке, пишем по правилам, правильно "лестница". В других языках, мы пишем как слышится с некоторой пародией на оригинальную форму, lesnitsa. А как говорят японцы, неважно, в регионах посмотреть как говорят на русском, где будет крестьянский Отведал мОлочка на мОрозе, где А вы ЗЗнаете Аткуда я вззялса таакой красивый в МАскве? и тд. Я встречал часто нередуцированное у, смешно звучит, часто редуцированно, часто средне, проговаривают но очень кратко.
Поэтому хоть есть четкие правила транслитерации, на английском это будет Tasuki, Asuka etc, а на русском Хокуто и Тасуки, но если Поливановщину разбавить адекватным звучанием (титири,это я, твой титиоя, синдзимасите кудасай, дзя мата нэ тьфу) то я поддерживаю полностью вариант Хокту :ololo:
Вне научных работ, вне серьезного публицистического стиля, можно и даже нужно писать ближе к слуху, но желательно прослушать как оно в основном читается. Например взять палку, бокуто, бокто не говорят, "у" краткое, но проговаривается японцами
Ваш комментарий

OK

OK